erpics/6/2/246362/1177294420.jpg" alt="國際歌" align="left" style="padding:10px" />
國際歌(法文:L'Internationale)係國際社會主義運動嘅主題曲, 流傳廣泛。原來嘅法文歌詞由歐仁·鮑狄埃(Eugène Pottier,1816年-1887年)喺1871年嘅時所作(嗰時係用馬賽曲(La Marseillaise)嘅曲調去唱),彼爾·狄蓋特(Pierre Degeyter,1848年-1932年)喺1888年為呢首歌譜曲。時至今日,呢首歌已經畀人譯成好多唔同語言。
呢首歌曾經嘅第一國際同埋第二國際嘅會歌(注意共產國際嘅會歌並唔係呢首)。
20世紀初, 好多歐洲國家,因為呢首歌有宣揚共產主義同埋無政府主義嘅歌詞,禁咗渠。
直到1944年,呢首歌一直係蘇聯嘅國歌。後來蘇聯嘅國歌改咗做《偉大的聯盟》,而呢首歌就成為咗蘇聯共產黨嘅黨歌。最早的俄文翻譯係由Aron Kots(Arkadiy Yakovlevich Kots)喺1902年所作,發表喺倫敦出版嘅一本俄國移民雜誌Zhizn(《生活》)度。呢個翻譯版本包括咗原文六段歌詞嘅其中三段同埋副歌。呢首歌最廣泛流傳嘅中文版本就係由俄文版翻譯而成嘅。
呢首歌喺世界各地嘅共產黨人,社會黨人和社會民主黨人之間廣泛流傳,同時亦係中國共產黨嘅非正式黨歌。
佐治·奥維爾(George Orwell)喺佢嘅小說《動物農莊》(Animal Farm)入面,作咗首《英格蘭嘅鳥獸》(Beasts of England)用嚟影射國際歌。
普通話版歌詞
鬥陣,做工的兄弟姊妹!鬥陣,全世界歹命的人! 欲創造幸福的新世界,咱就愛團結起來。 資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼; 毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大! 這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏! 這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏! 毋免求耶穌阿彌陀佛,嘛免望總統皇帝; 勞動者創造人類一切,天下原本工人的! 資本家,剝削咱的血汗,緊起來反抗甲伊拼;
毋免驚頭家按怎鴨霸,工人鬥陣力量大! 這是工人的天下,團結起來,勞動者;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏! 這是工人的天下,車拼相挺,向前行;INTERNATIONALE鬥陣就一定贏!